Vídeos com alguma facécia

Agora é possível desfrutar de alguns vídeos relacionados com os textos. Para isso basta carregar no título do post. O título é aquela coisa a Negrito, com umas letras maiores, e que antecede as profícuas palavras deste blog. Advertência: Caros leitores, estão completamente proibidos de ver os vídeos antes de lerem as barbaridades escritas, correndo o risco de serem atingidos por uma comichão deveras desagradável na zona da púbis, seguido de pé-chato nas mãos e escorbuto nos tornozelos.

Wednesday, January 12, 2005

TOCÁFUMAR!!!

Eu defendo que se deveria fazer uma campanha para que, todo e qualquer português que respire, fume como se fosse o seu último dia!
Porquê?
Porque temos todos de contribuir para a diminuição do défice e o Estado arrecada 75% a 80% do preço de cada maço. TOCÁFUMAR vai ser a máxima aplicada por todos os patriotas!!!
Façamos contas:
Eu fumo 1 maço de tabaco por dia. São 365 maços de tabaco por ano. Pagando 2.40€ por maço de tabaco, no fim do ano gastei 876€ (PORRA!!!!!!). Retirando 75% de 876€ ficamos com o valor recebido pelo Estado: 657€ (CHULOS!!!!). Se 10 milhões fumassem 1 maço por dia o Estado recebia: 6 570 M€. A previsão do PIB para 2005 é 140.000 M€, logo estaríamos a contribuir com 4,7% do PIB! Vale a pena ou não vale!! "É fazer as contas..."

TOCÁFUMAR!!!!!!!!!

3 comments:

Anonymous said...

Hey numbnuts, what does TOCAFUMAR mean in English?

AMAFAS said...

Good question!!! Learn portuguese and then I´ll tell you!

Ze_Halcon said...

a coisa não é simples:

"toca" pode referir-se:

- quer ao substantivo utilizada como sinónimo de refúgio de animal; lura de coelhos e de outros animais; covil;

- quer à 3ª pessoa do sing. pres. ind. de tocar
2ª pess. sing. imp. de tocar, sendo este sinónimo de "pôr a mão em", ter "contacto com" ou ainda, mais impressivamente, "roçar";

(Cremos que é este ultimo o sentido com que o Autor a utiliza, ainda que alguma autoridade na matéria, como Edite Estrela, o Prof. Karamba ou a Bomba Inteligente possam discordar)

Logo: "to touch", salvo melhor opinião. Adaptando o tempo verbal "touch"

"fumar" refere-se directamente ao acto de acender, manter aceso e puxar fumadas e baforadas de um cigarro.

Logo, "to smoke".

O que daria "TOUCH´TOSMOKE" (é de extrema importância quer o acento, quer a aglutinação das palavras, saliente-se!!).

Aí têm a vossa resposta (ou outra qualquer)